Lies die Bibel!

Lies die Bibel!

Lies die Bibel!

Sie wird dein Leben verändern, wenn du sie mit einem ehrlichen Herzen liest!

Der Urtext ist die Quelle aller Bibeln – wenn mir etwas unverständlich ist, sollte ich zuerst auf ihn zurückgreifen und nicht auf  moderne Bibelversionen. Manche von ihnen haben sich leider schon recht weit vom Wort Gottes entfernt und können einen Gläubigen verwirren. Es ist natürlich in Ordnung, solche Bibelversionen zu nutzen (nicht dass man mich falsch versteht!) – aber ich kann nicht empfehlen, sie einzig und allein zu lesen.

Was ich dir ans Herz legen möchte, ist das Gebet vor dem Lesen der Bibel. Der Herr freut sich, wenn du dich ernsthaft mit seinem Wort befassen möchtest. Und jeder von uns erkennt nur ein Stückwerk des Ganzen. Das soll uns aber nicht davon abhalten, sein Wort zu studieren!

Ich persönlich bevorzuge die Schlachter 2000 zum lesen, da sie den Worttext nicht bereits auslegt. Sie mag lyrisch nicht so begabt wie manch andere Versionen sein, sagt mir aber am ehesten zu.

Wie lese ich sie am besten?

Es ist gut, sich drei Kernfragen beim Lesen zu stellen:

1. Wer war Verfasser des Textes?
2. An wen
richtet sich der Text?
3. Was will
der Text mir sagen?

Dazu sollte man, wenn man den Text inhaltlich nicht versteht – sich an den Urtext halten und nicht an moderne Bibelfassungen.

Warum?

Weil die modernen, oft in Romanform geschriebenen Fassungen, sich mehr und mehr vom ursprünglichen Text entfernt haben – wer allerdings Probleme beim lesen hat, dem kann ich die Fassung „Neues Leben“ empfehlen, da diese Bibel sich zwar mit klaren Worten ausdrückt, aber dennoch sich am Kerntext orientiert. Falls man nach dieser Bibel auf eine ältere Fassung (Schlachter, Elberfelder, Luther) umsteigt, wird man keine Probleme haben, da der Text sinngemäß übersetzt wurde.

Andere Bibelformen wie z.b. (Basisbibel, Volxbibel, Hoffnung für Alle, Gute Nachricht) kann ich nicht zum lesen empfehlen, weil dort manchmal der Sinn des Satzes verändert wurde und somit der Satz manchmal eine ganz neue Bedeutung bekommen hat. Ganz besonders die Volxbibel ist das furchtbarste Schandwerk, welches aufgesetzt worden ist. Sie verlästert den Herrn Jesus Christus und somit Gott auf ganzer Linie.

– Galater 6,7 –
„Irret euch nicht Gott lässt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten.“

Ein Beispiel, wie ein Bibelsatz von der Bibel Basisbibel und Hoffnung für alle übersetzt wird:

Psalm 3, Vers 4 (Lutherbibel 1984)
Aber du, HERR, bist der Schild für mich, du bist meine Ehre und hebst mein Haupt empor.

Psalm 3, Vers 4 (Basisbibel)
Doch du, HERR, bist der Schild, der mich schützt. Du wirst meine Ehre wiederherstellen, sodass ich meinen Kopf erheben kann.

Psalm 3, Vers 4 (Hoffnung für Alle)
Aber du, Herr, nimmst mich in Schutz. Du stellst meine Ehre wieder her und verhilfst mir zu meinem Recht.

Sieht man den Unterschied? Die Basisbibel schreibt, dass der Herr die menschliche Ehre wiederherstellt.

Die Bibel Hoffnung für Alle verhilft dem Menschen zu seinem Recht, allerdings lautet der richtige Bibelsatz:
Du (Herr) bist meine Ehre!

Es macht einen gewaltigen Unterschied aus, ob Gott meine Ehre ist, oder Gott meine Ehre wiederherstellt (Basisbibel und Hoffnung für Alle schreiben das beide). Allerdings setzt Hoffnung für Alle noch einen drauf, indem der Mensch sein Recht mit Hilfe Gottes wiederherstellt.

Aber wo bleibt da die Anbetung und Dankbarkeit? Es sind doch zwei verschiedene Ansätze, Gott zu danken, dass er einem das Haupt emporhebt, oder ob ich Mensch Gott nun vor mir hertreibe, damit er mein Recht durchdrückt (überspitzt formuliert).

Ein anderes Beispiel, wie ein Bibelsatz von der Bibel Gute Nachricht übersetzt wird:

Psalm 73, Vers 2 (Lutherbibel 1984)
Ich aber wäre fast gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.

Psalm 73, Vers 2 (Gute Nachricht)
Doch beinahe wäre ich irregeworden, ich wäre um ein Haar zu Fall gekommen:

Vielleicht sieht der Unterschied nicht riesig aus, aber es ist ein Unterschied, ob man fast strauchelt, oder beinahe irre geworden wäre. Das eine hat mit den Füßen zu tun und das andere mit der geistigen Gesundheit…

Das Problem deshalb bei solchen Bibeln ist, dass manches anders rüberkommt, als was der ursprüngliche Text meint und manches mal kann ein anderes Bild vermittelt werden.

Mit dem folgenden Link kann man sich die Urtexte inkl. Übersetzung auch als Software herunterladen, sie sind mit englischen Untertiteln.

http://www.scripture4all.org/

Kristina

[desktoponly]

[/desktoponly]